2022年阜陽(yáng)師范大學(xué)信息工程學(xué)院專升本翻譯與寫作考試大綱
一、總綱
本考試對(duì)象為報(bào)考我校英語(yǔ)專業(yè)(師范類)安徽省省屬普通高校(以及經(jīng)過(guò)批準(zhǔn)舉辦普通高等職業(yè)教育的成人高等院校)的應(yīng)屆全日制普通高職(??疲┊厴I(yè)生、安徽省高校畢業(yè)的具有普通高職(??疲W(xué)歷的退役士兵。為有效地考核學(xué)生綜合運(yùn)用各項(xiàng)基本技能的能力,既兼顧考試的科學(xué) 性、客觀性,又考慮到考試的可行性,本考試為常模參照性考試,采用多種試題形式,以保證考試的效度和信度。
為明確考試性質(zhì)和考查內(nèi)容,以教育部職業(yè)院校外語(yǔ)類專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)制定的《高職英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)》為依據(jù),以安徽省高職(??疲W(xué)校教學(xué)用書目錄中的英語(yǔ)教材、 英語(yǔ)專業(yè)本科基礎(chǔ)階段教材為主要參考內(nèi)容,特制定本考試大綱。
本考試在考查考生語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)、文化知識(shí)和基本語(yǔ)言技能的基礎(chǔ)上,注重考查考生實(shí)際運(yùn)用英語(yǔ)語(yǔ)言的能力,突出英語(yǔ)學(xué)科的核心素養(yǎng)。本考綱具體由阜陽(yáng)理工學(xué)院招生辦和專業(yè)相關(guān)系負(fù)責(zé)解釋。
二、學(xué)科考查內(nèi)容
1. 考試目標(biāo)與要求
要求考生掌握一定的翻譯與寫作知識(shí)和技巧。所寫文章
應(yīng)格式正確、結(jié)構(gòu)合理、觀點(diǎn)明確、語(yǔ)言得體、內(nèi)容切實(shí)、語(yǔ)法正確、語(yǔ)言通順,正確運(yùn)用語(yǔ)法、修辭、結(jié)構(gòu)等方面知識(shí)。要求在理解的基礎(chǔ)上能夠翻譯中等難度的英語(yǔ)或漢語(yǔ)句子或語(yǔ)篇,譯文忠實(shí)于原文,表達(dá)流暢。
2. 考試范圍與要求
翻譯部分:考查考生對(duì)英語(yǔ)句子及結(jié)構(gòu)的分析能力,信息獲取能力,以及英漢思維方式的轉(zhuǎn)換能力;要求考生能運(yùn)用英漢互譯中的策略和技巧,譯文意思正確、語(yǔ)句通順,沒(méi)有語(yǔ)法錯(cuò)誤。翻譯部分共計(jì) 90 分,分為英譯漢(句子翻譯,
共 50 分,每題 5 分)和漢譯英(篇章翻譯,共 40 分,每題
20 分)兩節(jié)。
寫作部分:本部分為命題作文,測(cè)試學(xué)生用英語(yǔ)書面語(yǔ)表達(dá)思想的能力。要求學(xué)生用英文分別寫一篇 50 詞左右的應(yīng)用文(如請(qǐng)假條、邀請(qǐng)函、留言條、道歉信、通知等)及一篇 120 詞左右的議論文。其中應(yīng)用文 20 分,議論文 40 分。
本部分共計(jì) 60 分。
3. 參考教材
《新編英漢翻譯教程》第二版, 孫致禮主編,上海外語(yǔ)教育出版社,2018 年
《新編漢英翻譯教程》第二版,陳宏薇、李亞丹主編, 上海外語(yǔ)教育出版社,2013 年
《英語(yǔ)寫作基礎(chǔ)教程》第三版,丁往道、吳冰主編,高等教育出版社,2017 年